Koreaans restaurant in Quebec City heropend na intimidatie wegens gebrek aan Frans

Twee weken geleden namen Joe en zijn familie de pijnlijke beslissing om hun Koreaanse restaurant Bab Sang te sluiten. Ze overwogen zelfs om Quebec City te verlaten.

Mensen stopten bij het restaurant, wijzend en fluisterend. Sommigen maakten foto’s.

Er waren dreigtelefoontjes.

„Sommigen belden ons en ze zeiden ‚verlaat Quebec gewoon'“, herinnert Joe zich. CBC heeft ermee ingestemd zijn achternaam niet te gebruiken vanwege veiligheidsproblemen.

De intimidatie begon nadat een lokale krant, Le Soleil, een artikel had gepubliceerd waarin werd aangegeven dat de servers van het restaurant geen Frans spraken en dat de namen van gerechten op het menu alleen in het Engels waren. (Op het menu stonden wel Franse beschrijvingen van de gerechten.)

De focus op Bab Sang komt op een moment dat de provincie scherp is afgestemd op bedreigingen van de Franse taal. Tijdens de verkiezingscampagne beloofden de leiders van alle partijen meer te doen om de levensvatbaarheid ervan te verzekeren.

Joe moest de originele menu’s in zijn restaurant veranderen omdat hij de gerechten niet in het Frans opsomde. Hoewel de beschrijvingen in het Frans waren, moest hij voor de heropening een volledig Frans menu maken. (Rachel Watt/CBC)

De burgemeester van Quebec City, Bruno Marchand, woog en zei dat bedrijven in Quebec City in het Frans moeten functioneren.

„Ik wil het niet hebben over deze specifieke situatie, maar ik wil wel zeggen dat we geen concessies zullen doen vanwege het tekort aan arbeidskrachten… [Quebec] is in het Frans, daarover valt niet te onderhandelen“, aldus Marchand, zoals gemeld door Radio-Canada.

Kort daarna, zegt Joe, begonnen de telefoontjes en begon hij zich zorgen te maken over de veiligheid van zijn werknemers en familie. Uiteindelijk verbrak hij de telefoonlijn en sloot hij zijn restaurant voor een week terwijl hij besloot wat hij nu ging doen.

‚Eerlijk gezegd ben ik nog steeds bang om de telefoon te pakken,‘ zei Joe. „Mijn hart breekt als mijn medewerkers de telefoon krijgen en [people are] gemeen en bedreigend. Het was echt een moeilijke tijd voor mij.“

Joe komt oorspronkelijk uit Zuid-Korea en is vier maanden geleden met zijn gezin vanuit New Brunswick naar Quebec City verhuisd. Hij zegt dat de vijandigheid waarmee hij te maken heeft gehad teleurstellend is, vooral omdat hij iedereen in de Sillery-buurt wil bedienen.

Joe zegt maandenlang moeite te hebben gehad om Franstalige werknemers te vinden.

„Het spijt me echt voor mijn klanten die Franse service willen krijgen. Ik wil ze in het Frans bedienen“, zei Joe. „Ik spreek geen Frans en heb nu geen Frans personeel, maar ik kan het niet alleen oplossen.“

Dingen veranderden voor Joe en zijn restaurant toen het nieuws naar buiten kwam over de pesterijen waarmee ze werden geconfronteerd.

Op dat moment kwamen leden van de gemeenschap van Quebec City, waaronder veel tweetalige Engelstaligen, te hulp, vertaalden ze het menu en boden ze vrijwillig hun diensten aan om het restaurant open te houden.

Dankzij de steun zegt Joe het restaurant woensdagavond te heropenen en de normale openingstijden te hervatten.

man staat voor een bord
Het bord buiten Bab Sang geeft de tijden aan dat hij open zou zijn voor afhaalbestellingen terwijl het restaurant tijdelijk gesloten was. (Rachel Watt/CBC)

‚Ik bid dat iemand dat voor mij wil doen‘

Veel van de steun voor Bab Sang kwam van online berichten, zoals die van Dave DiNicolo, die ongeveer zeven jaar geleden vanuit Toronto naar Quebec City verhuisde.

Hij postte over de situatie van het restaurant kort nadat hij hoorde over de bedreigingen die ze hadden ontvangen. Hij zegt dat hij hoopte dat het restaurant weer open zou gaan.

„Ik had erover gehoord op de radio terwijl ik naar mijn werk aan CBC reed, en ik dacht bij mezelf: dit gebeurt hier in mijn buurt, en ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk het moet zijn geweest voor iemand om hier te komen,“ zei DiNicolo.

Zijn Facebook-bericht op een Engelstalige groepspagina in Quebec City kreeg honderden reacties – velen beloofden bij Bab Sang langs te komen voor een maaltijd om de eigenaren te steunen.

DiNicolo zegt dat het belangrijk was om Joe en zijn familie aan te moedigen, omdat hij uit de eerste hand weet hoe het voelt om helemaal opnieuw te beginnen en een nieuwe taal te leren.

De regering heeft de taalregels voor nieuwkomers strenger gemaakt, als onderdeel van haar inspanningen om de Franse taal te ondersteunen. Bill 96, die eerder dit jaar werd aangenomen, vereist onder meer dat regeringsfunctionarissen zes maanden na hun aankomst uitsluitend in het Frans communiceren met nieuwe immigranten.

Voorstanders hebben gewezen op de moeilijkheden bij het leren van een nieuwe taal in die periode.

Voor Joe zegt hij dat hij Frans probeert te leren en een bijlesdocent zal krijgen.

restaurantbord hangt naast een gebouw
Joe opende Bab Sang in Sillery nadat hij in juli naar Quebec City was verhuisd. Zijn familie komt oorspronkelijk uit Zuid-Korea. Ze verhuisden naar Australië voordat ze vijf jaar geleden naar Canada emigreerden. (Rachel Watt/CBC)

DiNicolo zegt dat hij onlangs langs het restaurant kwam met een bericht voor Joe: „Houd je hoofd omhoog.“

„Als ik het was, zou ik bidden dat iemand dat voor mij zou doen“, zei DiNicolo. „Het lijkt me gewoon redelijk om te doen.“

Michael Golveo was een van degenen die door DiNicolo’s post vorige week Bab Sang bezochten.

Hij zegt dat het verhaal hem aansprak omdat hij ook een immigrant is en drie jaar geleden naar Quebec City verhuisde. Toen hij hoorde dat het familiebedrijf erover dacht te verhuizen vanwege een aantal bedreigingen, zei hij dat hij steun wilde betuigen.

„Ik was een beetje diepbedroefd“, zei Golveo. „Mijn manier van ondersteuning is om naar het restaurant te gaan en te delen wat ze te bieden hadden in de gemeenschap, namelijk hun… heerlijke eten.“

Hoffman Wolff was al even onder de indruk van het eten toen hij vorige week afhaalmaaltijden bestelde. Hij zei dat het bemoedigend was om te zien hoe mensen in Quebec City reageerden.

„Het was goed om te zien dat de Engelstalige gemeenschap hierover samenkwam, maar ik denk ook dat er veel Franstaligen zijn die denken dat het restaurant hier oorspronkelijk een ruwe deal heeft gesloten en dat ze het willen steunen“, zei Wolff.

„[They] had ervoor kunnen kiezen om overal in Canada te wonen, maar koos Quebec City en begon hier een bedrijf. Dat is absoluut het soort persoon dat we in onze gemeenschap willen.“

Nieuw vertaald Frans menu

Joe’s situatie raakte ook Terrance Keller, die zijn hand uitstak om te helpen met het vertalen van het menu.

„Wat centraal stond, was hun menu, dat echt veel werk vergde. Het had absoluut geen Frans gezicht. En dus nam ik het op mij met de hulp van Joe“, zei Keller, die naar Quebec City verhuisde. uit Saskatchewan 45 jaar geleden.

In de loop van een week zegt Keller dat hij de menu-items in het Frans heeft bewerkt en vertaald, termen en gerechten heeft onderzocht en wat hulp heeft gekregen bij het bewerken van het uiteindelijke document.

„Ik weet dat Google Translate bestaat en het lijkt op het eerste gezicht heel eenvoudig, maar het kost eigenlijk best veel tijd“, zegt Keller.

Man met een menu
Terrance Keller met het nieuw vertaalde Franse menu. (Rachel Watt/CBC)

Alle publiciteit bracht ook binnen waar Joe naar op zoek was: Franstalig personeel. Joe zegt dat drie CEGEP-studenten, die ontroerd waren na het horen van zijn situatie, zich aanmeldden om in het restaurant te werken.

‚We zijn de hoek om‘

Keller zegt dat Joe trots op zichzelf mag zijn dat hij deze moeilijke tijd achter zich heeft gelaten.

„Ik denk dat deze periode echt niet leuk was, hij was een beetje bang voor zijn kinderen. Maar ik denk dat we een hoek om zijn, ik denk dat de gemeenschap onside is“, zei Keller, terwijl hij naar Joe keek die naast hem zat. aan een van de tafels van Bab Sang. ‚Ik denk dat je je kunt voorstellen dat je problemen achter je liggen.‘

twee mensen zitten lachend aan een tafel
Terrance Keller en Joe hebben elkaar talloze keren ontmoet sinds Keller voor het eerst aanbood om te helpen bij de vertaling. Hij hielp Joe bij het navigeren door een deel van de media-aandacht die hij kreeg na het nieuws over de bedreigingen in zijn bedrijf. (Rachel Watt/CBC)

Eerder deze week zei burgemeester Marchand dat het goed is om te zien dat mensen zich mobiliseren om het bedrijf te steunen.

Hoewel hij zich niet verontschuldigde voor zijn eerdere opmerking, zei hij dat hij „nog welwillender“ moest zijn.

„Mijn inzet met betrekking tot de Franse taal verandert niet, maar in een debat dat bitter kan zijn, is het belangrijk om terug te komen op het idee van gemeenschap en wat kan worden gedaan om goede wil te tonen, te verwelkomen en te ondersteunen“, zei Marchand, zoals gemeld door Radio Canada.

In de toekomst zegt Joe dat hij alle klanten wil bedanken die langs zijn gekomen, zelfs toen het restaurant gesloten was, om steun te bieden en bestellingen te plaatsen.

„Ik heb mijn fout gemaakt om een ​​menu in tweetalig te maken, het was mijn schuld. Maar veel supporters en Quebecois willen dat ik weer open ga en het zijn echt lieve mensen“, zei Joe. „Ik hou van Quebec City.“

Kommentar verfassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert